Kaj odlikuje kakovosten prevod
Najbrž ste se že večkrat srečali s terminom kvaliteten oziroma kakovosten prevod, pa niste bili povsem prepričani v njegov pomen. Gre za kvalitetno pripravljen prevod? Kvalitetno opravljeno storitev? Že, toda kaj v resnici to pomeni?
Kakovosten prevod je rezultat različnih dejavnikov in prizadevanj prevajalskega ponudnika, ki želi ugoditi tako svojim kot naročnikovim željam in normativom. Navadno vključuje:
Ustvarjanje baze in usklajevanje terminologije
Zanimivo, toda ustvarjanje prevajalske baze predstavlja prvi temelj usklajene terminologije. Poenotenje izrazov omogoča, da tudi pri tako zahtevnih in obsežnih projektih iz najrazličnejših strokovnih področij, kot so denimo programiranje, strojništvo, medicina, vselej uporabimo pravilne izraze oziroma poiščemo primerne inačice. Izkušena prevajalska agencija vas bo že pri naročilu prevoda povprašala, ali si lastite terminološki slovar, po katerem želite, da se prevod ravna, v nasprotnem pa vam bo na vašo željo priskočila na pomoč pri njegovi pripravi. Tako boste imeli na enem mestu zbrane izraze, ki so vkoreninjeni v zavest vašega delovanja, slednjim pa je moč nenehno dodajati nove. V glosarju je potrebno označiti tudi termine za katere želite, da se ne prevajajo, denimo imena produktov ipd.
Usmerjenst na ciljno okolje in tržišče
Ni dovolj, da se skupaj spravijo le besede, v kolikor ciljate na različna tržišča, je potrebno predstavitev produkta ali dokumentacijo prilagoditi ciljnemu okolju. V prevajalski agenciji vas morajo vselej vprašati, za kakšen namen vsebine prevajate ter ali so vsebine namenjene specifičnemu okolju. Od slednjih informacij je odvisno, kdo bo prevod pripravljal ter v katero državo se bo prevod poslal. Dolžnost kakovostnega prevoda je, da bo vsak aspekt v besedilu prilagojen okolju, ki ga želite nagovoriti.
Pozornost na podrobnosti
Pri besedilu, ki se ga prilagaja novemu okolju, je potrebno veliko pozornosti namenjati majhnim podrobnostim. Tako je potrebno preveriti, kakšne merske enote so uporabljene v besedilu ter ali ustrezajo tudi ciljnemu tržišču, ali je v besedilu uporabljena primerna valuta, kako sta navedena čas in datum, ali je pravilno izpisana telefonska številka, ipd.