PREVAJANJE BESEDIL – Prevajanje v 93 svetovnih jezikov
Slovenščina predstavlja z zgolj dobrima dvema milijonoma govorcev najmanjši člen slovanske jezikovne verige. V geografskem in informacijskem primežu mogočnih jezikovnih skupin se jim mora v želji po pozicioniranju v svetu tako vseskozi podrejati in prilagajati. Toda uspešnost preklapljanja med germanskimi, romanskimi, slovanskimi in afroazijskimi jeziki ne zahteva zgolj odličnega poznavanja jezika. Prevajanje s seboj prinaša tudi potrebo po poznavanju mnoštva različnih kultur in njihovih zakonitosti.
V prevajalski agenciji Julija si lahko zagotovite prevode vseh vrst besedil iz najrazličnejših področij. Naj si bodo to prevodi medicinskih, leposlovnih in gospodarskih vsebin ali besedil naravoslovnih, bioloških ali drugih strokovnih vej.
V Juliji prevajamo besedila iz naslednjih področij:
- prevajanje besedil iz finančnega, gospodarskega, pravnega sveta,
- prevajanje besedil gradbenih, arhitekturnih, geodezijskih vsebin,
- prevajanje besedil z medicinsko, farmacevtsko, kemijsko, biološko, zoološko tematiko,
- prevajanje avtomobilskih, tehniških, strojniških besedil,
- prevajanje splošnih besedil, leposlovja, člankov,
- prevajanje besedil iz turizma, kulture, antropologije,
- lokalizacija in prevodi spletnih strani.
Ne glede na izbrano področje kakovost prevodov zagotavljamo s skrbno izbrano ekipo prevajalcev, ki niso zgolj odlični jezikoslovci, temveč tudi poznavalci kulturnih značilnosti okolja, v katerem se bo posamezen prevod uporabljal. Za vsako besedilo, namenjeno prevajanju v enega od 93 jezikov, poskrbi prevajalec, ki je za področje besedila strokovno usposobljen, v lekturo pa vključimo naravnega govorca ciljnega jezika.
Da bi ohranili vsebinsko korektnost besedil, uporabljamo standardizirana prevajalska orodja, ki jih koristimo tudi pri obsežnejših projektih z večjo skupino prevajalcev. Vodja projekta v tem primeru s pomočjo prevajalskih orodij poskrbi za terminološko usklajenost in jamči za zanesljivost prevedenih besedil.
Preden vam prevod izročimo, je besedilo deležno 4-kratnega pregleda. Prevod najprej preveri prevajalec, ki ga nato preda lektorju, ta redaktorju, končni pregled pa izvede še vodja projekta.
1. Prevajalec
Julijini prevajalci izvirajo iz držav, v katerih se prevod uporablja, s čimer poskrbimo, da bo ustrezno nagovoril ciljno javnost, ki ji je prevod namenjen. Glede na izbrano tematsko področje prevajanje besedila dodelimo prevajalcu, ki je zanj strokovno usposobljen.
2. Lektor
Posebnost prevajalske agencije Julija so naravni govorci (native speaker), ki jih vključujemo v lekturo besedil. Ponašajo se z odličnim poznavanjem okolja, v katerem se bo prevod uporabljal ter njegovih jezikovnih značilnosti.
3. Redaktor
Kakovostno prevajanje besedil zahteva tudi redaktorja. Vloga slednjega je vsebinsko usklajevanje prevedenega besedila z izvirnikom, s čimer želimo ohraniti prvotni pomen in se izogniti napakam v interpretaciji. Če obravnavamo prevod z zelo ozkega strokovnega področja, v proces vključimo strokovnjaka, ki poskrbi za terminološko usklajenost.
4. Vodja projekta
Zadnji pregled s strani vodje projekta je posvečen korigiranju. Namen pregleda je prevod vsebinsko in oblikovno popolnoma uskladiti z izvirnikom.
V Juliji zagotavljamo prevode iz in v 93 svetovnih jezikov:
- prevajanje angleščine v slovenščino in obratno,
- prevajanje nemščine v slovenščino in obratno,
- prevajanje italijanščine v slovenščino in obratno,
- prevajanje hrvaščine v slovenščino in obratno,
- prevajanje srbščine v slovenščino in obratno,
- prevajanje francoščine v slovenščino in obratno,
- prevajanje španščine v slovenščino in obratno
- ter prevodi iz mnogih drugih jezikov v slovenščino in obratno.
Če želite informativen izračun vašega besedila, nam podatke pošljite na elektronski naslov info@julija.si in v naslednjih 15 minutah vam bomo pripravili ponudbo.
Za izkazano zaupanje boste za vaše prvo naročilo deležni posebnega popusta in brezplačne lekture prevoda!