Prevajanje Julija

Zanimivosti, ki jih o prevajalstvu morda še niste poznali

Datum: 30. September 2014

svetovni dan prevajalcev

 

30. september, svetovni dan prevajalcev. Obeležo ga z novim izzivom! Tokrat smo zbrali 10 zanimivosti o prevajalstvu, ki jih morda še niste poznali:

1. Za zavetnika prevajalcev velja Sveti Hieronim, ki je v 4. stoletju našega stoletja v latinščino prevedel Biblijo. Vulgata, kot se je njegov prevod imenoval, je bila v 16. stoletju spoznana za uradno Biblijo s strani katoliške cerkve. Svetovni dan prevajalcev praznujemo na dan njegove smerti.

2. Unescov Index Translationum je pokazal, da ljudje po svetu najraje beremo Agatho Christie, Julesa Verna in Williama Shakespeara. Slednji sodijo med tri največkrat prevajane fiktivne avtorje na svetu.

3. Največkrat prevedena knjiga je še vedno knjiga vseh knjig, Sveto pismo, sledi mu Ostržek.

4. Beseda “translate” izvira iz latinščine in pomeni premikati se iz enega konca na drugega.

5. Jeziki, ki jih najpogosteje prevajamo, so: angleščina, francoščina, nemščina, ruščina in italijanščina.

6. Tolstojev roman Vojna in mir v izvirniku šteje 460 tisoč besed. Prevod v angleščino jih je dodal še 100 tisoč več.

7. Termin črna luknja (black hole), ki ga je prva vpeljala novinarka Ann Ewing, ni bil dobro sprejet pri Francozih, saj ima v njihovem jeziku neprimeren pomen.

8. Najpogosteje prevajamo v nemščino, francoščino, španščino, angleščino in japonščino.

 

Predlagane novice

Vse dobro v letu 2015
Julije voščimo srečno v novem letu.
Kaj odlikuje kakovosten prevod
Najbrž ste se že večkrat srečali s terminom kvaliteten oziroma kakovosten prevod, kaj v resnici pomeni?
Brezplačni izračun prevoda

Izračunajte  informativno ceno vašega prevoda.

Izračun
Spletno naročilo

Prek spodnjega obrazca oddajte spletno naročilo.
 

Oddaj naročilo

… Agencija Julija se na naše zahteve vedno odzove s hitrostjo, fleksibilnostjo in strokovnostjo opravljenega dela. Kljub vsebinsko zahtevnim dokumentom, so le-ti vedno pravočasno in korektno prevedeni.

»Svet postaja globalna vas in biti vpet v mednarodno okolje je nuja. Posledično je tudi vse več strokovnih dogodkov mednarodnega značaja, zato je pomembno, da dober prevod pospešuje komunikacijo. Zdru.

Prevajanje v turizmu je precej kompleksno, saj prevodi nikakor ne smejo biti dobesedni, ampak morajo biti teksti napisani v vseh jezikih enako doživeto. V prevajalski agenciji Julija so prizadevni, si.

... Kakovostno in hitro opravljena storitev. Podjetje, na katerega se lahko zanesemo... .

Prevajalska agencija Julija d.o.o. • Kotnikova ul. 35 • Brezplačna številka 080 999-999 • info@julija.si • www.prevajanjejulija.si

Idejna zasnova TriTim, tehnična izvedba  Optiweb