Prevajanje Julija

Kaj odlikuje kakovosten prevod

Datum: 30. September 2014

kvaliteten prevod

 

Najbrž ste se že večkrat srečali s terminom kvaliteten oziroma kakovosten prevod, pa niste bili povsem prepričani v njegov pomen. Gre za kvalitetno pripravljen prevod? Kvalitetno opravljeno storitev? Že, toda kaj v resnici to pomeni?

Kakovosten prevod je rezultat različnih dejavnikov in prizadevanj prevajalskega ponudnika, ki želi ugoditi tako svojim kot naročnikovim željam in normativom.  Navadno vključuje:

 Ustvarjanje baze in usklajevanje terminologije

Zanimivo, toda ustvarjanje prevajalske baze predstavlja prvi temelj usklajene terminologije. Poenotenje izrazov omogoča, da tudi pri tako zahtevnih in obsežnih projektih iz najrazličnejših strokovnih področij, kot so denimo programiranje, strojništvo, medicina, vselej uporabimo pravilne izraze oziroma poiščemo primerne inačice. Izkušena prevajalska agencija vas bo že pri naročilu prevoda povprašala, ali si lastite terminološki slovar, po katerem želite, da se prevod ravna, v nasprotnem pa vam bo na vašo željo priskočila na pomoč pri njegovi pripravi. Tako boste imeli na enem mestu zbrane izraze, ki so vkoreninjeni v zavest vašega delovanja, slednjim pa je moč nenehno dodajati nove. V glosarju je potrebno označiti tudi termine za katere želite, da se ne prevajajo, denimo imena produktov ipd. 

Usmerjenst na ciljno okolje in tržišče

Ni dovolj, da se skupaj spravijo le besede, v kolikor ciljate na različna tržišča, je potrebno predstavitev produkta ali dokumentacijo prilagoditi ciljnemu okolju. V prevajalski agenciji vas morajo vselej vprašati, za kakšen namen vsebine prevajate ter ali so vsebine namenjene specifičnemu okolju. Od slednjih informacij je odvisno, kdo bo prevod pripravljal ter v katero državo se bo prevod poslal. Dolžnost kakovostnega prevoda je, da bo vsak aspekt v besedilu prilagojen okolju, ki ga želite nagovoriti.

Pozornost na podrobnosti

Pri besedilu, ki se ga prilagaja novemu okolju, je potrebno veliko pozornosti namenjati majhnim podrobnostim. Tako je potrebno preveriti, kakšne merske enote so uporabljene v besedilu ter ali ustrezajo tudi ciljnemu tržišču, ali je v besedilu uporabljena primerna valuta, kako  sta navedena čas in datum, ali je pravilno izpisana telefonska številka, ipd.

 

Predlagane novice

Vse dobro v letu 2015
Julije voščimo srečno v novem letu.
Zanimivosti, ki jih o prevajalstvu morda še niste poznali
30. september, svetovni dan prevajalcev. Obeležo ga z novim izzivom! Tokrat smo zbrali 10 zanimivosti o prevajalstvu, ki jih morda še niste poznali:
Brezplačni izračun prevoda

Izračunajte  informativno ceno vašega prevoda.

Izračun
Spletno naročilo

Prek spodnjega obrazca oddajte spletno naročilo.
 

Oddaj naročilo

S prevajalsko agencijo Julija smo v času slovenskega predsedovanja pedagoškim delovnim telesom v Evropski šoli s sedežem v Bruslju zelo dobro sodelovali. Usluge so bile profesionalne in ažurne. .

… Prevodi so narejeni hitro, natančno in kvalitetno. S prevodi smo zelo zadovoljni… .

... Kakovostno in hitro opravljena storitev. Podjetje, na katerega se lahko zanesemo... .

Z agencijo Julija sodelujemo pri prevodih strokovnih besedil v tuje jezike. Pohvalo si zasluži njihova ažurnost, doslednost in odnos do pisane besede .

Prevajalska agencija Julija d.o.o. • Kotnikova ul. 35 • Brezplačna številka 080 999-999 • info@julija.si • www.prevajanjejulija.si

Idejna zasnova TriTim, tehnična izvedba  Optiweb